詳細はこちら
サービスロゴ

もらえる!

Present!

失敗しない英文契約書の読み方と使い方|リスクを減らし、交渉を有利にするコツ

公開日2025/11/28 更新日2025/11/27 ブックマーク数
0
失敗しない英文契約書の読み方と使い方|リスクを減らし、交渉を有利にするコツ

ビジネスの国際化が進むなかで、英文契約書に触れる機会は着実に増えています。海外の企業や取引先と契約を結ぶ際、「英文契約書ってどこを見ればいいの?」「日本語の契約書とどう違うのだろう?」と疑問に思う方も多いのではないでしょうか。

実際、英文契約書は和文契約書とは考え方や構成が異なり、正しく理解していないと見落としや誤解につながるリスクもあります。特に曖昧な表現や記載漏れがのちのちのトラブルを引き起こすことも少なくありません。

この記事では、英文契約書の基本的な構成や特徴、レビューで注意すべき点などをわかりやすくまとめました。あわせて、国際取引で有利に進めるための実践的な知識も解説していきます。

なお、契約審査や管理、法令リサーチなど、煩雑になりがちな法務業務を効率化したい場合は、AIを活用した法務プラットフォーム「LegalOn Cloud」の活用も有効です。契約書の作成からレビュー、締結後の管理までを一気通貫で支援し、英文契約書のひな形集やAIレビューも対応しています。法務の現場をよりスマートに進めたい方は、ぜひ一度チェックしてみてください。

目次本記事の内容

  1. 英文契約書って何?知っておきたい和文契約書との根本的な違い
  2. なぜ今、英文契約書の知識が重要?見過ごせない3つのメリット
  3. 英文契約書式の形式
  4. 英文契約書を読む前に知っておきたい!基本の10項目を紹介
  5. 英文契約書の作成でおさえておきたいポイント
  6. 初心者でも大丈夫!英文契約書レビューの進め方と実践的チェックポイント3つ
  7. 英文契約書によくある英語表現
  8. 「LegalOn Cloud」で英文契約書の作成・レビューを効率化

英文契約書って何?知っておきたい和文契約書との根本的な違い

英文契約書は、日本語契約を英訳しただけでは不十分です。英米の法律体系や契約観に基づいた、独自の構成やルールがあるからです。ここでは、日本の契約書と何がどう違うのか、その根本的な違いをわかりやすく解説していきます。

そもそも英文契約書とは?


この記事を読んだ方にオススメ!


記事提供元



株式会社LegalOnTechnologiesは、「法とテクノロジーの力で、安心して前進できる社会を創る。」をパーパスに掲げ、2017年に森・濱田松本法律事務所出身の弁護士2名によって創業されました。
法務知見と生成AIなどの最新のテクノロジーを組み合わせた企業法務の質の向上と効率化を実現するソフトウェアを開発・提供するグローバルカンパニーです。法務業務を全方位でカバーするAI法務プラットフォーム「LegalOn」を展開しています。

また米国にも拠点を置きグローバル向けのAI契約レビューサービス「LegalOnGlobal」を提供しています。
グローバルにおけるリーガルテックサービスの有償導入社数は 6,500社を突破しています。 (2024年12月末現在)
2025年1月から事業をコーポレート全域に広げAIカウンセル「CorporateOn」を提供開始しました。


※本記事は一般的な情報提供を目的としており、最新情報や具体的対応は公式情報や専門家にご確認ください。詳細はご利用規約をご覧ください。

ニュースを読んでポイントGET!(公開日の翌日19時前限定で取得可能)

おすすめコンテンツ

人気記事ランキング

キャリア記事ランキング

新着動画

関連情報

マネジーポイントを貯めると各種ポイントと交換できたりカタログギフトとも交換可能です。また今なら初回特典として1,600ポイントをプレゼント!

マネジーの会員登録はこちら